Skip to content

June 18, 1975

Letter From GDR Ambassador Wenning to Bulgarian Member of the Politburo and Secretary of SED Central Committee Comrade Hermann Axen

This document was made possible with support from ROK Ministry of Unification

GDR Embassy to the People's Republic of Bulgaria
Sofia, 18 June 1975

To:
Member of Politburo and
Secretary of SED Central Committee
Comrade Hermann A x e n
B e r l i n

Dear Comrade Axen!

Enclosed I forward the original and two copies of a translation of an “Information for the Central Committee of the Bulgarian Communist Party about the Talks between Comrades Todor Zhivkov and Kim Il Sung during the Visit of the DPRK Party and Government Delegation to Bulgaria from 2 to 5 June 1975”.

This material was handed over by Comrade Tellalov to the ambassadors of Poland, Czechoslovakia, Hungary and to me on 17 June to forward to our party leaderships and governments. It is also still supposed to be shared with the Mongolian and Cuban comrades.

[…]

With socialist greetings
Wenning
[GDR Ambassador]


Enclosure

CC:
1x Central Committee, Department IV, Comrade Markowski
1x Foreign Ministry, Comrade Minister Fischer
1x Foreign Ministry, Comrade State Secretary Dr. Krolikowski

Working Translation

For Personal Information only, highly confidential!

About the Talks between Comrades Todor Zhivkov and Kim Il Sung during the Visit of the DPRK Party and Government Delegation to Bulgaria (2 to 5 June 1975)

During the official talks between the party and government delegations of the People's Republic of Bulgaria and the DPRK, and in private talks between Comrades Todor Shivkov and Kim Il Sung, a wide range of questions were discussed and positions of both countries outlined.

I. Questions discussed during official meetings of both delegations

[…]

2. [Kim Il Sung:] For Korean Unification

The second issue we are working on is strengthening the revolutionary movement in South Korea, the struggle for the withdrawal of foreign troops from South Korea, and the creation of conditions for peaceful unification of the country.

a) The movement for democratization of the society and the unification of the fatherland is growing in South Korea and very active. A deficit is the lacking active participation of workers and peasants in this movement. The intelligentsia is unable to deeply penetrate the village and the working class and exert respective influence. This is a result of the heavy repression in South Korea. The struggle for democratization of South Korean society is still active on a high level. In the past, as well as in the current year, the students were uprising for mass struggle. Educational institutions were closed down, a major part of students were drafted into the army, and another part ended up in prisons. That is the situation in South Korea.


b) We were forced to freeze peaceful dialogue with South Korea since they insist on creating two Koreas. This means in fact the eternal division of Korea. Such happens on instructions of the U.S. and Japan. By demanding the creation of two Koreas they aimed at shutting down the talks. We think we cannot achieve any results by talking to them. Moreover: What benefit would we have from talking to the dictator [Park Chung Hee] in a situation where the South Korean people are actively against him?


c) We are against creating two Koreas. The United States attempts to turn South Korea into an American base. That is why they insist on petrifying the division. Japan has identical goals. The Japanese strive at maintaining the South Korean territory as a market for their goods and define the DMZ at the 38th parallel for the fight against communism. They claim, in light of the changed situation in Indochina, we will attack the South as well. In this context they make noise and continue to agitate against us. As a result, compared to previous years the tension has increased. In South Korea they unfold an anti-communist campaign with new forms, and frequently they talk about a war with the DPRK.


d) Kissinger and the U.S. Defense Secretary repeat over and again that they will not tolerate in South Korea what happened in Indochina, and that they will continue their commitments. There are additional troop deployments in South Korea. Obviously the Americans cannot achieve anything anymore. Their forces are spread out over many countries. This leads to the assumption that they cannot fight successfully any longer. Yet they are still imperialists.


e) We have to increase our vigilance and combat readiness. If they attack us, we are ready to fight them. However, we will never attack first. We even intend to have talks about a peaceful unification of the country in case there will be a democratic change in the [South Korean] leadership. We have not refrained from using the slogan of the peaceful unification of the fatherland. We continue to insist on the three principles to achieve unification, namely autonomously, without foreign interference, in peaceful ways, and independently from ideological differences.


f) In the context of increasing the fight of the Korean people for unification, we deem it necessary that ever more peoples from different countries in the world will raise their voice for the withdrawal of American forces from South Korea.


[…]

II. Issues discussed in private talks between Comrades Todor Zhivkov and Kim Il Sung

Comrades Todor Zhivkov and Kim Il Sung talked to each other in Varna for about three hours. They also talked while traveling there [from Sofia]. The following topics were discussed in these talks:
[…]

6. On Korean unification

Comrade Kim Il Sung stated, after the U.S. defeat in Indochina, attention of the world is now focusing on the Korean question. Western news agencies would relentlessly report the DPRK will attack South Korea inspired by the Vietnamese victory. This is directed by the Americans and the South Korean puppets to increase repression against patriotic and democratic forces that fight for the democratization of society
[in South Korea] and the unification of the fatherland.


The South Korean army (760,000 men) is stronger than the DPRK forces (500,000). The number of American forces was increased by 4,000, and now amounts to 42,000 troops. With only 16 million people and a shortage of workers in the DPRK, it will be very difficult to recruit and mobilize even more young people for the army. Also the U.S. forces have equipment superior to North Korea's army.


Talking in more detail about the situation in South Korea, Kim stated the DPRK maintains relations with the New Democratic Party. It forms together with the Party of Democratic Unification and the Social-democratic Party the People's Front for the Unification of Korea. Religious leaders are also members of the People's Front advocating a democratization of society and Korean unification. Yet mostly representatives of the middle class are part of the People's Front. Their relation with workers and peasants, as well as their influence among them, is still weak.


The Marxist party in South Korea, the Revolutionary Unification Party, is weak in numbers. It has about 3,000 members. They have a central leadership and leadership structures in the provinces. They have representatives in several factories but they are illegal and their activities are much impaired. Making active efforts among workers and peasants, and fighting openly against Park Chung Hee, would result in the liquidation of its leaders. This is why we have instructed the members of the Revolutionary Party to join the ranks of the legal opposition parties and increase their influence from there under the workers and peasants.

An important force in the struggle of the South Korean people for the democratization of society and Korean unification are the students that organize mass demonstrations against Park Chung Hee. All these forces are fighting an active struggle. Kim underlined that de facto the score between the forces fighting for Korean unification and those advocating the eternal division of the country and the creation of two Koreas, is 2:1 in favor of the former when including the DPRK into the count.


Comrade Kim Il Sung explained that there are low-level contacts between DPRK and U.S. representatives in Panmunjeom. The Americans declared that U.S. forces will leave South Korean territory if the DPRK makes an official statement not to invade South Korea. The DPRK has frequently made such declarations, yet there are still American forces in South Korea.

There are two options to achieve the unification of Korea, either peacefully with diplomacy, or by military means. Kim stated the DPRK continues to be committed to the first option and has not given up the slogan of the country's peaceful unification. Yet for its success this requires American withdrawal, Park Chung Hee's international isolation, and the outbreak of an uprising in South Korea.

There is always a chance for a revolt while U.S. forces are still present. Yet the DPRK recommended to democratic forces in South Korea some advice for their actions. Obviously, Kim said, there is always the option they do not listen to us and rise up.


Geographical and natural conditions in South Korea are very different from Vietnam's. South Korea has no neighboring territories like Vietnam has in Laos and Cambodia, and it is surrounded by sea on three sides. In the case of a move by the Korean army into the South, Northern forces are in great danger to get trapped and encircled. Also there is no fertile ground for a sustainable guerrilla war. The forces of the adversary are strong and small unit fighting cannot be successful. For all these reasons, the DPRK does not favor a military method to solve the unification problem.


Kim Il Sung concluded, this does not mean the DPRK will be unable to defend its achievements if attacked. To the contrary, it increases its vigilance. The DPRK is ready to fight if attacked. Kim emphasized, its mountain ranges and submerged rice paddies are natural obstacles for any enemy to move forward rapidly in case of an aggression. The enemy could only resort to air power but countermeasures are already in place – underground bunkers, factories, power plants and so on. Then Kim stressed that there is the huge supportive hinterland of the allies Soviet Union and China. In essence, Kim stated, KWP and DPRK positions are aiming at solving the question of Korean unification peacefully. Yet it will take a lot of time.

불가리아인민공화국 주재 동독대사관

 

소피아, 1975년 6월 18일

 

소련공산당 정치국 당원, 독일 사회주의민주당(SED) 중앙위원회 비서 헤르만 악센에게 (베를린)

 

친애하는 악센 동지

 

1975년 6월 2일~5일, 조선민주주의인민공화국 공산당과 정부 대표부의 불가리아 방문 시, 토드르 지프코프 동지와 김일성과의 대화를 기록한 불가리아 공산당 중앙위원회의 기록문의 원본과 사본 2부를 동봉합니다.

 

이 자료는 텔라로프 동지가 폴란드, 체코슬로바키아, 항가리 대사들과 저에게 전달했고, 각 당 지도부와 정부에 전달되었습니다. 몽골과 쿠바의 동지와도 공유될 것으로 압니다.

 

[...]

 

사회주의자의 인사를 보내며,

 

베닝[동독 대사]

 

CC:

 

중앙위원회 제4과 마르코브스키 동지 1부.

 

외교부 피슬러 장관동지 1부.

 

외교부 비서관 클로리코브스키 박사동지 1부.

 

 

(번역본)

 

개인정보는 일급비밀 취급!

 

조선민주주의인민공화국 공산당과 정부대표단이 불가리아 방문 시, 토드르 지프코프와 김일성 동지의 대화록 (1975년 2일~5일)

 

불가리아 인민공화국과 조선민주주의인민공화국의 당과 정부 대표단의 공식적인 대담 그리고 토드르 지프코프와 김일성의 개인적인 대화 도중 광범위 한 문제가 논의되었고, 양국의 입장을 짚어볼 수 있다.

 

I. 대표단의공식회담에서논의된질문

 

[…]

 

  1. [김일성:] 조선 통일에 대해서

 

우리가다룬번째주제는남조선혁명운동의강화와, 남조선외국군대의철수그리고평화통일을위한여건확보였다.

 

  1. 민주화와 통일을 위한 남조선의 운동은 매우 극렬해 지고 있으나 문제는 노동자와 농민의 적극적인 참여가 부족하다는 것이다. 지식인들이 지역과 노동계층에 침투하여 영향력을 행사하기가 불가능한데, 이는 남조선의 탄압 때문이다. 상류층에서의 남조선 민주화 운동은 여전히 활발하다. 학생들은 지속적으로 대규모 투쟁을 일으키고 있다. 교육기관들이 문을 닫고, 많은 학생들이 군대나 감옥으로 끌려갔다. 이것이 남조선의 상황이다.

 

  1. 남조선이 남북이 양립하는 것을 주장하기 때문에 우리는 평화적 대화를 단절할 수 밖에 없었다. 이는 사실 조선의 영원한 분단을 의미하는 것이며, 미국과 일본의 지휘하에 벌어지는 일이다. 두 개의 조선을 주장하는 것은 대화를 단절하고자 하는 것이며, 우리는 그들과 대화를 통한 어떠한 실효적인 결과를 얻지 못할 것으로 생각한다. 더군다나 남조선 인민이 그토록 반대하는 독재자[박정희]와의 대화를 통해 우리가 무엇을 얻을 수 있겠는가?

 

 

  1. 우리는 두 개의 조선을 반대한다. 미국은 남조선을 미군기지화 하고자 한다. 이것이 그들이 조선의 분단을 고착화하려고 하는 이유이며, 일본 역시 같은 목적을 가지고 있다. 일본은 남조선을 일본제품의 시장으로 확보하고자 38선을 공산주의와 싸우는 경계선인 양 정의하고 있다. 그들은 인도차이나의 상황 변화를 보며 우리가 남조선을 공격할 것이라고 주장하고 있다. 이들은 소란을 피워 우리를 자극하고 있다. 결과적으로 과거에 비해 한반도의 긴장은 증가했다. 남조선은 새로운 형태의 반공주의 캠페인을 벌이고 있고 우리와의 전쟁을 수시로 이야기 한다.

 

  1. 키신저와 미국의 국방부는 인도차이나에서 일어난 것과 같은 상황을 남조선에서는 좌시하지 않겠다고 반복적으로 이야기하며, 남조선에 추가적인 전력배치를 했다. 명백히 미국은 더 이상 아무것도 얻지 못한다. 그들의 군대가 너무 많은 국가에 퍼져있으며, 결국 미군은 제대로 싸우지 못할 것이라는 알 수 있다. 그들은 여전히 제국주의자들이다.

 

 

  1. 우리는 경계를 강화해야 한다. 그들이 우리는 공격한다면 우리는 언제든지 싸울 준비가 되어있다. 그러나 우리가 선제공격을 하지는 않을 것이다. 우리는 남조선 지도부에 민주적인 변화가 있다면 평화적 통일을 위한 대화를 할 준비도 되어 있다. 우리는 평화통일에 대한 우리의 세가지 원칙-외세의 개입이 없는 자주적이고, 평화적이며, 이념적인 차이를 인정할 수 있는 독립적인 방식을 지속적으로 주장한다.

 

  1. 조선인민이 통일에 대한 투쟁을 지속하고 있는 지금, 우리는 세계가 남조선에서의 미군철수를 위해 한 목소리를 낼 필요가 있다고 생각한다.

 

 

[]

 

II. 토드르 지프코프와 김일성 동지의 개인적 대화에서 논의된 사안

 

토드르 지프코프과 김일성 동지는 소피아에서부터 베르나까지 여행을 하며, 베르나에서는 약 3시간가량 이야기를 나누었다. 다음의 주제가 논의 되었다.

 

[]

 

6. 조선통일

 

김일성 동지는 인도차이나에서 미국의 패배 이후, 세계의 이목이 한반도에게로 집중되고 있다고 말했다. 서구언론들은 베트남의 승리에 자극을 받아 조선민주주의인민공화국이 남조선을 공격할 것이라고 하고 있는데, 이는 조국의 민주화와 통일을 위한 애국적 투쟁을 탄압하려는 미국과 남조선 괴뢰의 수작이라고 했다.

 

남조선의 군대(76만명)는 조선민주주의인민공화국(5만명) 보다 강하다. 미군의 수는 4천에서 현재 4만2천으로 늘어났다. 북한의 1,600만 인구와 노동자 부족의 상황을 감안하면, 더 젊은 층까지 징병한다고 해도 군대를 일으키기는 어려운 일이다. 게다가 미군의 군장비는 조선민주주의인민공화국보다 우위에 있다.

 

남조선의 상황을 자세히 말하면서, 김일성은 조선민주주의인민공화국이 신민당과 관계를 유지하고 있다고 이야기 했다. 신민당은 평화민주당과 신민주 자유연합이 통합하여 만들어졌다. 종교지도자들도 민주화와 통일을 옹호하는 신민주 자유연합의 구성원들이다. 그러나 대부분 중산층의 대표자들이 구성원이라 노동자, 농민과의 연대와 영향력이 여전히 미약하다.

 

남조선에는 마르크스주의자들의 통일혁명당이 있으나, 그 수가 3천명으로 미약하다. 그들은 중앙과 지방에 지도부를 갖고 있다. 그들은 몇 개의 공장에 대표단이 있으나 불법단체라 제 기능을 못하고 있다. 노동자와 농민 사이에서 적극적으로 활동하며 박정희를 타도하면, 결과적으로 지도부의 와해를 초래하게 될 것이다. 이것이 우리가 혁명당이 합법적 야당에 합류하여 노동자와 농민에게 미치는 영향력을 강화해야 한다고 지도하는 이유이다.

 

조국의 민주화와 통일을 위한 남조선 인민투쟁의 중요한 세력은 박정희를 타도하는 대중집회를 조직하는 학생들이다. 이 세력이 강도 높은 투쟁을 하고 있다. 김정일은 조선민주주의인민공화국을 조국통일을 위해 투쟁하는 세력에 포함시킨다면, 조국통일을 위한 투쟁 세력과 조국의 영구분단을 옹호하는 세력은 사실상 2:1이라고 할 수 있다고 강조했다.

김일성 동지는 판문점에 조선민주주의인민공화국과 미국 대표단 사이의 연락망이 있다고 했다. 미국은 조선민주주의인민공화국이 만약 남조선을 침략하지 않는다는 공식적인 선언을 한다면 남조선에서 철수하겠다고 하지만, 조선민주주의인민공화국이 이미 여러 차례 그러한 선언을 했음에도 불구하고, 미군은 여전히 남조선에 주둔해 있다.

 

조국 통일을 달성하는 방법에는 평화적 외교 혹은 군사적 방법 두 가지 선택지가 있다. 김일성은 조선민주주의인민공화국이 평화적 외교를 주장해 왔고 조국의 평화통일을 포기 하지 않았지만, 이를 위해 미군의 철수와 박정희의 국제적인 고립, 그리고 남조선의 혁명이 필요하다고 말했다.

 

미군이 존재하는 한 불씨는 남아있는 것이며, 조선민주주의인민공화국이 남조선의 민주화 세력에게 행동지침을 조언하지만 그들이 말을 듣지 않고 일어날 수 있는 것이라고 김일성은 말했다.

 

지정학적으로 남조선은 베트남의 상황과 다르다. 남조선은 베트남처럼 라오스와 캄보디아 같은 주변국이 없이 삼면이 바다로 둘러싸여 있다. 군대를 남한으로 이동시켰을 경우, 북쪽이 차단되는 위험에 빠질 수가 있다. 게다가 게릴라 전을 치를만한 영토도 없을 뿐 아니라, 적군이 강하므로 소규모 전투는 성공할 수 없을 것이다. 이러한 이유로 조선민주주의인민공화국은 통일문제를 군사적인 방법으로 해결하려 하지는 않는다.

 

김일성은 이것이 조선민주주의인민공화국이 자기방어를 할 수 없다는 것을 의미하는 것은 아니며, 오히려 삼엄한 경계를 펼치고 있고, 맞받아 싸울 태세가 되어 있다고 말했다. 김일성은 산세와 숨겨진 농지는 전군의 침략 시 천연 장애물이 되어 신속히 전지하지 못하게 할 것이며, 적군은 공군력에 의존하겠지만 이미 지하에 벙커, 공장, 발전소 등을 배치하는 등의 대비책을 마련해 두었다고 말했다. 김일성은 소련과 중국의 광활한 오지도 있다고 강조했다. 김일성은 조선로동당과 조선민주주의인민공화국은 조선의 통일을 평화적으로 해결하려 하지만 많은 시간이 필요하다고 결론지어 말했다.

 

This letter encloses a translated copy of an "Information for the Central Committee of the Bulgarian Communist Party about the Talks between Comrades Todor Zhivkov and Kim Il Sung during the Visit of the DPRK Party and Government Delegation to Bulgaria from 2 to 5 June 1975." In it is discussed both Kim Il Sung's remarks on Korean unification both officially and privately with Comrade Todor Zhivkov. Essentially in both cases Kim makes the argument that the path of military reunification is largely closed off due to the superior military presence of both South Korean and American forces, and instead discusses the details of achieving peaceful reunification by swelling up internal divisions within South Korea, forcing the withdrawal of American forces, and isolating the Park Chung Hee regime internationally.


Document Information

Source

PolA AA, MfAA, C 294/78. Obtained and Translated by for NKIDP by Bernd Schaefer.

Rights

The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.

To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at HAPP@wilsoncenter.org.

Original Uploaded Date

2011-11-20

Type

Letter

Language

Record ID

113780

Donors

ROK Ministry of Unification