Skip to content

June 6, 1954

Telegram, Zhou Enlai to Mao Zedong and Others, Regarding the Situation at the Thirteenth Plenary Session

This document was made possible with support from ROK Ministry of Unification

Chairman Mao, Comrade [Liu] Shaoqi, and the Central Committee:

(1) At yesterday's plenary session on the Korean issue, we took steps to make the meeting a restricted one in which we could solve the problem. In order to do this, we took the initiative in adopting a conciliatory attitude and seeking subjects on which agreement could be reached. The Korean, Chinese, and Soviet delegations all spoke in the session. I have already sent back all three texts of the speeches. Nam Il stated that the DPRK was not opposed to the phased and proportional withdrawal of foreign troops. He cited the examples of the United States and Switzerland in order to refute his counterparts' arguments concerning the organization of an all-Korean government based on the proportional representation of populations. I spoke to emphasize that we could find common ground on which to settle the Korean issue peacefully. At the meeting, Molotov submitted his draft concerning ?basic principles and agreements on a peaceful settlement of the Korean issue.? Although I have already cabled the text of his draft, I need to add three more sentences to one of the sections. Specifically, ?elections should be held within six months after the conclusion of this agreement. Elections should be conducted by secret ballot based on the laws of universal suffrage. Representation in the all-Korean legislature should be in proportion to the population of Korea as a whole.? Since three statements from our side all indicated that we tried to seek common ground, the Dutch delegation said in their speech that they would examine Molotov's proposals immediately after he spoke.

 

Smith and [ROK Foreign Minister] Pyun Yung Tai were afraid that our efforts to reach an agreement would have a positive influence on the conference. Pyun Yung Tai therefore made a special speech refuting Nam Il's arguments. Smith also spoke to attack my proposal for neutral nations' supervision [on elections in Korea]. He emphasized that elections must be supervised by the United Nations. He even hinted at last that he would use public opinion to threaten us. I immediately made a brief statement saying that we could not agree to Smith's explanation for the NNSC's role in the Korean issue. I also reserved my right to reply to other parts of Smith's statement to which we could not agree in the future.

(2) According to the media, the 16 countries of the other side held a meeting yesterday in the morning. The United States intended to sabotage the negotiations on the Korean issue. However, other countries did not agree. Obviously, it is the United States that intentionally creates tension both inside and outside the conference. The Americans are trying to win support under the signboard of the United Nations. They are afraid that our side will undermine the United Nations' prestige, and that we will desperately oppose the exercise of veto over the issue of neutral nations. They are afraid that an organization of neutral nations on a footing of equality with both sides will be unfavorable to the United States.

(3) In order to expose America's plot to sabotage [the conference], our side is preparing to provide further specific materials that affirm the achievements of the NNSC on the Korean issue and the effectiveness of the Four Nations' Agreement. We will also provide materials to prove that the United States violated the armistice agreement and disrupted the NNSC. Concerning the propaganda issue, we plan to compare our conciliatory attitude and America's disruptive one during the conference. It will show clearly that our side is trying its best to seek common ground. However, the United States is still insisting on United Nations supervision and is not willing to look for other channels beyond the United Nations to solve the problems.

Zhou Enlai
6 June 1954


마오 주석, [류]샤오치 동지 및 중앙위원회:

 

(1) 조선문제에 대한 어제 대표회의에서 우리는 문제를 해결할 수 있도록 회의를 보다 제한적으로 진행하였다. 우리는 회유의 태도를 취하며 합의가 이루어질 수 있는 주제를 모색하였다. 조선과 중국, 그리고 소련 대표단은 이 회의에서 모두 발언하였으며, 나는 이미 이 세 개 발언을 전송한 바 있다. 남일은 조선민주주의인민공화국이 외국군의 단계적, 비례적 철수에 반대하는 것이 아니라고 말했다. 그는 인구수에 비례하는 온전한 조선 정부 구성에 대한 반대의견에 반박하기 위해 미국과 스위스의 예를 들었다. 나는 조선의 문제를 평화롭게 해결할 수 있는 공동기반을 찾을 수 있음을 강조하며 발언하였다. 회의에서 몰로토브는 조선 문제의 평화적 해결을 위한 기본원칙과 합의사항에 대한 초안을 제출하였다. 이 문서는 이미 전송한 바 있으나, 한 부분에 세 문장 정도를 추가하려 한다. 이 합의가 이루어진 후 6개월 내에 선거가 이루어져야 한다. 선거는 보통선거의 원칙에 따라 비밀투표로 이루어져야 한다. 순수 조선 정부의 대표는 조선 전체의 인구수에 비례해야 할 것이다 우리측의 세 개 발언이 공동 기반을 모색하고자 하는 의사를 비쳤기 때문에, 네덜란드 대표는 몰로토브의 제안을 즉시 검토하겠다고 발언하였다.

 

스미스와 [대한민국 외무부장관] 변영태는 합의를 이끌어내고자 한 우리의 노력이 회담에 긍정적인 영향을 줄까 두려워했다. 따라서 변영태는 남일의 주장에 반박하는 특별 연설을 하였다. 스미스 또한 나의 [조선의 선거에 대한] 중립국의 감독 제안을 공격하였다. 그는 선거는 국제연합이 감독해야 하는 것이라 강조하였다. 그는 심지어 우리를 위협하기 위해 여론까지 동원하겠다는 의도를 내비쳤다. 나는 즉시 간략히 성명을 내어 우리는 조선문제에 있어 NNSC의 역할에 관한 스미스의 설명에 동의할 수 없다고 발언하였다. 나는 한편 우리가 동의하지 않는 스미스의 발언에 대해 차후 대응할 수 있음을 밝혀두었다.


(2) 대중매체에 따르면 반대측의 16개 국가는 어제 오전 회의를 개최했다고 한다. 미국은 조선문제에 관한 협상을 망치려는 의도였다. 그러나 기타 국가들이 이에 동의하지 않았다. 미국은 회의 안팎에서 의도적으로 긴장을 고조시키려는 것이 분명하다. 미국인들은 국제연합을 내세워 지지를 얻으려 노력하고 있다. 그들은 우리 측이 국제연합의 명망을 무너뜨리고 중립국 문제에 관한 거부권 행사에 기필코 반대할까 두려워한다. 그들은 양측을 포함하는, 평등에 기반한 중립국 조직이 미국에 불리하게 작용할까 두려워한다.

 

(3) [회담을] 실패로 이끌려는 미국의 음모를 드러내기 위해 우리측은 조선문제에 관한 NNSC의 성과와 4국 협정 [Four Nations’ Agreement]의 효과를 밝힐 수 있는 확실한 증거를 제시하려 준비 중이다. 또한 우리는 미국이 정전협정을 위반하였으며 NNSC를 방해했다는 증거 또한 제출할 예정이다. 선전문제와 관련하여 우리는 우리의 회유적 태도와 미국의 비협조적 태도를 비교할 계획이다. 이를 통해 우리측이 공동기반을 모색하려 최선을 다하고 있다는 사실을 여실히 드러날 것이다. 반면 미국은 여전히 국제연합의 감독만을 주장하며 국제연합을 통하지 않은 문제해결은 고려하고자 하지 않는다.

 

1954년 6월 6일

저우언라이

 

Zhou reports on the plenary session on the Korea issue. Mainly, Zhou writes of how the US is impeding negotiations because of their adamant stance in favor of UN supervisory body for Korean unification.

Author(s):


Document Information

Source

PRC FMA 206- Y050. Translated by Gao Bei.

Rights

The History and Public Policy Program welcomes reuse of Digital Archive materials for research and educational purposes. Some documents may be subject to copyright, which is retained by the rights holders in accordance with US and international copyright laws. When possible, rights holders have been contacted for permission to reproduce their materials.

To enquire about this document's rights status or request permission for commercial use, please contact the History and Public Policy Program at HAPP@wilsoncenter.org.

Original Uploaded Date

2011-11-20

Type

Telegram

Language

Record ID

111489

Donors

ROK Ministry of Unification